Birou specializat

Traduceri autorizate și legalizări documente

Pregătim lingvistic dosarele pentru contracte comerciale și acte administrative — fără asistență notarială directă.
12+ani de experiență
340+dosare finalizate
98%termene respectate
4limbi de circulație
01

Traduceri autorizate pentru acte oficiale

Fiecare document tradus poartă ștampila și semnătura unui traducător autorizat, recunoscut de instituțiile românești și europene. Nu mai pierzi timp cu verificări suplimentare.

02

Tehnoredactare profesională a dosarelor

Redactăm și formatăm textele după cerințele exacte ale fiecărei instituții: antete, numerotare, margini și structură clară. Dosarul tău arată impecabil și respectă standardele.

03

Corectură lingvistică riguroasă

Verificăm fiecare frază pentru erori gramaticale, de punctuație și de sens. Textul final este coerent, fără ambiguități, gata de depus sau publicat.

04

Pregătire lingvistică pentru contracte comerciale

Adaptăm terminologia juridică și comercială la specificul fiecărui contract, păstrând sensul exact al clauzelor. Reduci riscul de neînțelegeri între părți.

05

Suport pentru documente administrative complexe

De la certificate și diplome, la acte de înființare sau rapoarte financiare – traducem și tehnoredactăm orice tip de document administrativ, respectând termenele strânse.

Ce spun clienții noștri

Colaborăm cu birouri de avocatură și departamente juridice din toată țara. Apreciază acuratețea terminologică și respectarea termenelor strânse. Pentru noi, fiecare contract tradus corect înseamnă un risc în minus pentru partenerii noștri.

„Am apelat la Notaire Cayer pentru traducerea unui dosar de achiziție publică. Documentația depășea 200 de pagini, cu termeni tehnici din domeniul construcțiilor. Livrarea a fost exact la termen, fără o singură eroare de traducere. Profesionalism curat.” — Irinel Anton, consultant achiziții

Rezultate concrete

Peste 150 de dosare administrative traduse și tehnoredactate în ultimul an. Colaborăm cu clienți din România, Germania și Franța. Fiecare traducere este verificată de un al doilea corector înainte de livrare.

„Pentru contractele de distribuție pe piața germană aveam nevoie de o traducere autorizată impecabilă. Echipa Notaire Cayer a gestionat totul, de la tehnoredactare până la legalizare. Recomand cu încredere.” — dr. Victor Petre, director juridic

De ce să alegi serviciile noastre

Nu oferim consultanță juridică, ci traduceri precise, tehnoredactare corectă și pregătire lingvistică a dosarelor pentru contracte și documente administrative.

01Traducere autorizată, nu aproximare

Fiecare text este verificat de un traducător autorizat, cu experiență în domeniul comercial și administrativ. Nu folosim traducere automată nesupravegheată.

02Tehnoredactare conform standardelor

Documentele sunt formatate după cerințele instituțiilor: antet, subsol, numerotare, margini. Reducem riscul respingerii din motive formale.

03Corectură lingvistică înainte de livrare

Un al doilea specialist parcurge textul final pentru a elimina greșelile de sintaxă, terminologie sau diacritice. Nu livrăm documente cu erori.

04Pregătirea dosarelor pentru contracte comerciale

Organizăm și numerotăm documentele, verificăm corespondența dintre versiuni și asigurăm coerența lingvistică a întregului dosar.

05Confidențialitate și securitate

Toate documentele sunt tratate strict confidențial. Nu stocăm copii după livrare și nu partajăm informații cu terți.

06Termene clare și comunicare directă

Stabilim un termen realist la preluarea comenzii și anunțăm orice întârziere. Răspundem la întrebări pe parcursul procesului.

Întrebări frecvente

Răspunsuri clare despre traduceri și legalizări, fără informații juridice inutile.

Ce tipuri de documente traduceți?

Traducem contracte comerciale, acte administrative, certificate, diplome, extrase de cont și orice document necesar pentru dosare oficiale. Nu traducem texte literare sau creative.

Este necesară apostila pentru toate documentele traduse?

Nu. Apostila se aplică doar documentelor oficiale destinate țărilor membre ale Convenției de la Haga. Pentru celelalte state poate fi necesară supralegalizarea. Vă informăm exact ce pași trebuie urmați, dar nu gestionăm procedura legală.

Care este termenul de livrare pentru o traducere autorizată?

Depinde de volum și complexitate. De regulă, un document de 2-3 pagini este gata în 24-48 de ore. Pentru dosare mai mari, stabilim un termen concret după evaluare.

Oferiți corectură lingvistică a textelor redactate de clienți?

Da. Corectăm greșeli gramaticale, de punctuație și de stil în limba română și în limbile străine pe care le acoperim. Nu rescriem conținutul, ci doar îl ajustăm pentru a fi corect și clar.

Pot primi documentul tradus în format electronic?

Da, livrăm atât varianta PDF semnată și ștampilată, cât și fișierul editabil (Word, Google Docs) dacă este necesar. Pentru legalizare, documentul trebuie tipărit și prezentat fizic la instituția competentă.

Ce faceți dacă documentul original conține erori sau omisiuni?

Vă semnalăm orice neconcordanță înainte de a începe traducerea. Nu modificăm conținutul original, dar vă putem sugera reformulări pentru versiunea tradusă, astfel încât sensul să fie corect și complet.

Setari cookie

Folosim cookie-uri pentru functionarea stabila a site-ului, pastrarea alegerilor de baza si intelegerea paginilor utile. Poti accepta, respinge sau verifica setarile inainte de a continua.